【歌詞翻譯】SUGIZO - 絶彩 feat. 京 (附假名)

▲Album Ver.(2017)

—————————————————

曲:SUGIZO
詩:
Album:ONENESS M》(2017)
翻譯:四分音符為一拍

—————————————————


(やみ)()われる(ため)()きてるわけじゃない
我不是為了被黑暗圈養而活著 

(あい)()しいだけ
我只是想要愛而已

 

明日(あす)(なび)陽炎(かげろう)(ごと)優雅(ゆうが)(ほのお)
如同陽炎般優雅的火焰  明天也會持續搖曳著 

(わたし)()貴方(あなた)()
我看著你的眼睛


(きず)()れる(ため)傷付(きずつ)けてるんじゃない
我不是為了習慣受傷而傷害自己

(あい)されたいだけ
我只是想要被愛而已

 

明日(あす)(なが)れる(わたし)(いのち)
我的生命  明天也會繼續下去 

貴方(あなた)(おな)じ?
你也一樣嗎?

(わたし)()貴方(あなた)()
我看著你的眼睛

 

(ひとみ)(しずく)(なが)()まる 
眼眸中的水滴流淌著   

極彩(ごくさい)
沾染上絢麗的色彩


()()げる(ちい)さな
逐漸堆積起  
 
(きみ)希望(きぼう)
你的小小希望


また明日会(あすあ)いましょ
我們明天再見吧


手足(てあし)をもがれた肌色(はだいろ) 
摘除手腳的膚色

絶望(ぜつぼう)(だれ)(あい)(あた)えてくれるというの?
在絕望中有誰會給予我愛呢?

いつかは()える?(いと)しいまま?
還能再見到你嗎? 還是一樣地愛著?


(ひとみ)(しずく)(なが)()まる 
眼眸中的水滴流淌著   

極彩(ごくさい)
沾染上絢麗的色彩


()()げる(ちい)さな
逐漸堆積起  
 
(きみ)希望(きぼう)
你的小小希望

 

()跡佇(あとたたず)(ゆめ)
夢中燒灼痕跡依舊

 

(くる)った(ゆめ)でも
即便是發狂的夢境
 
(あい)(そだ)  
也是在絢麗色彩中
 
極彩(ごくさい)
被愛滋養


(たし)かに()まれた  (あざ)やかな
確實誕生了  鮮明的夢境

 

(ひとみ)(しずく)(なが)()まり
眼眸中的水滴流淌著  染上色彩

()(うた)
歌頌死亡

 

()()げる(ちい)さな
逐漸堆積起  
 
(きみ)希望(きぼう)
你的小小希望

(せい)()いて()きる
我會擁抱生命活下去


—————————————————

這首歌最初在Demo階段Sugizo取名為「京極」(きょうごく,kyougoku),後來京把它改成「絶彩」(ぜっさい,zessai)。「絶彩」和「Vinushka」一樣是新造的詞,平常並不會用,而「絶彩」的英文翻譯是「Vibrant Despair」,翻成中文可能是「色彩鮮明的絕望」或「生機勃勃的絕望」。{alertInfo}


歡迎轉載分享,請留言告知或註明出處喔!也歡迎糾正錯誤及討論~ (內容我可能會經常修改,所以請附上文章名稱&連結,不要只是全文貼上){alertWarning}

#lyrics translation  #lyrics  #kyo  #zessai  #Vibrant Despair

張貼留言

0 留言