【歌詞翻譯】BUCK-TICK - BABEL (附假名)

▲Music Video(2017)

——————————————————

曲:今井寿
詞:櫻井敦司
Album:《NO.0》(2018)
翻譯:四分音符為一拍

————————————————


暗黒宇宙(あんこくうちゅう) わたしは()である
暗黑宇宙 我是虛無

 森羅万象(しんらばんしょう) 月夜(つきよ)(たお)やかに
森羅萬象 在月夜裡婀娜多姿


ラムの(にく)(あか)いワインと
羔羊肉配上赤紅美酒

()りぬ ()りぬ もっと()をくれい
  還不  給我更多鮮血


今宵(こよい)(てん)(つらぬ)
今宵   貫穿天際

おまえのもとへ (われ)BABEL
為了到你身旁 我會成為BABEL

(よろこ)(かな)しみ (いか)
喜悅  悲傷  憤怒 

欲望(よくぼう)()(われ)BABEL
慾望的盡頭 我將成為BABEL

月光(げっこう)(あい)
在月光下 愛我吧


畏怖(いふ)(ねん) IF YOU おまえは幻想(げんそう)
畏懼的心 IF YOU‥ 你不過是幻想 

()()IF I (われ)(ゆめ) (まぼろし)
並不存在 IF I‥ 我也只是夢境的幻想


おお (くう)()けよ ()らせよ
喔喔  虛空呀  裂開吧  使之濡濕吧

()ける ()ける (かわ)()がふれる
灼燒著  灼燒著  飢渴  心煩意亂


今宵(こよい)(てん)(つらぬ)
今宵   貫穿天際

(ふる)えて(ねむ)(われ)BABEL
顫抖入眠   我是BABEL

(よろこ)(かな)しみ (いか)
喜悅  悲傷  憤怒

(くずお)れて (なお) (われ)BABEL
即使癱軟崩塌 我仍是BABEL

月光(げっこう)(あい)
在月光下 愛我吧 


おお (くう)()けよ ()らせよ
喔喔  虛空呀  裂開吧  使之濡濕吧

()りぬ ()りぬ もっと()をくれい
  還不  需要更多鮮血


今宵(こよい)(てん)(つらぬ)
今宵   貫穿天際

おまえのもとへ (われ)BABEL
為了到你身旁 我會成為BABEL

(よろこ)(かな)しみ (いか)
喜悅  悲傷  憤怒 

欲望(よくぼう)()(われ)BABEL
慾望的盡頭 我將成為BABEL


今宵(こよい)(てん)(つらぬ)
今宵   貫穿天際 

(ふる)えて(ねむ)(われ)BABEL
顫抖入眠   我是BABEL 

(よろこ)(かな)しみ (いか)
喜悅  悲傷  憤怒

(くずお)れて (なお) (われ)BABEL
即使癱軟崩塌 我仍是BABEL

月光(げっこう)(あい)
在月光下 愛我吧 


—————————————————


歡迎轉載分享,請留言告知或註明出處喔!也歡迎糾正錯誤及討論~ (內容我可能會經常修改,所以請附上文章名稱&連結,不要只是全文貼上){alertWarning}

#lyrics translation  #lyrics

張貼留言

0 留言