【歌詞翻譯】sukekiyo - Candis (附假名)

▲Candis MV (full ver.)

————————————————

曲:sukekiyo
詩:京
mini-album:《SALUS》(2021)
翻譯:四分音符為一拍

————————————————


()(くず)れる姿(すがた)
你已經看膩
 
見飽(みあ)きたんでしょ
我崩潰哭泣的樣子了吧


そんなに可愛(かわい)
我無法那樣可愛地
 
(すが)れないから
依賴著你


貴方(あなた)()かれる(こと)
被你所喜歡
 
それが(すべ)てで
就是我的一切

(あい)()かれて(こわ)れればいいの
能在愛的懷抱裡壞掉就好了

 

(だれ)かなんて(もと)めていない
我並沒有在渴求著誰
 
そうアタシ(だれ)かよりも()かるでしょ?
是的  我比任何人都...你知道的吧?
 
だから
所以啊

 

()わりの()かない
我是無可替代的
 
アタシを(さが)して
去尋找我吧


(こい)じゃない(あい)じゃなきゃ
我不要戀慕  不是愛情的話
 
(いや)
不要
 
(いや)
不要

(いや)
討厭


背伸(せの)びした夕暮(ゆうぐ)れの(まち)
黃昏街道上  拉長的身影


(だれ)にでもある(こと)だと()うけれど
雖然說這是大家都經歷過的事
 
(くら)べる程愛(ほどあい)()らないから
但是我並不明白能與之相比的愛
 
(きず)綺麗(きれい)(はな)になると
「傷口將化作美麗的花朵」
 
(だれ)かの(うた)(なが)れるこの(まち)(きら)
我討厭流淌著這首歌的城市

 

(だれ)かなんて(もと)めていない
我並沒有在渴求著誰
 
そうアタシ(だれ)かよりも()かるでしょ?
是的  我比任何人都...你知道的吧?
 
だから
所以啊


()わりの()かない
我是無可替代的
 
アタシを(さが)して
去尋找我吧

 

(こい)じゃない(あい)じゃなきゃ
我不要戀慕  不是愛情的話
 
(いや)
不要
 
(いや)
不要

(いや)
討厭
 
背伸(せの)びした夕暮(ゆうぐ)れの(まち)
黃昏街道上  逞強的身影


()いて
哭泣著
 
()いて
哭泣著

()いて
哭泣著

()いて
哭泣著

いつまでも(おんな)でいたいだけ
我只想永遠做為女人而存在
 
()いて
抱我吧

()いて
抱我吧

()いて
抱我吧

()いて
抱我吧
 
(となり)()つアノ()(よう)
就像在你身旁等待的那女孩一樣


()わりの()かない
我是無可替代的
 
アタシを(さが)して
去尋找我吧
 
(くる)いそうなくらい
那些讓我近乎瘋狂的
 
(しあわ)せな(おも)()
幸福回憶


(こい)じゃない(あい)じゃなきゃ
不要戀慕  不是愛情的話
 
(いや)
不要
 
(いや)
不要

(いや)
討厭
 
背伸(せの)びした夕暮(ゆうぐ)れの(まち)
黃昏街道上  拉長的身影


—————————————————— 

歡迎轉載分享,請留言告知或註明出處喔!也歡迎糾正錯誤及討論~ (內容我可能會經常修改,所以請附上文章名稱&連結,不要只是全文貼上){alertWarning}

#lyrics translation  #lyrics  #sukekiyo  #candis

張貼留言

0 留言