【歌詞翻譯】DIR EN GREY - カムイ (附假名)

▲Album Ver.(2022)

——————————————————

曲:DIR EN GREY
詩:
Album:PHALARIS》(2022)
翻譯:四分音符為一拍

————————————————


(うれ)いを(むさぼ)()
貪婪地吞食憂傷

自覚(じかく)(とりこ)
自覺的俘虜

(ゆめ)ばかりじゃ(ゆめ)()ちる
總是處在夢境中的話  夢就會漸漸腐朽


(うつろ)(ひとみ)()きる
我活在空虛的眼眸裡

それが現実(げんじつ)
這就是現實

()わり()えのない明日(あす)
一如既往的明日

(よる)
直至夜晚


(だれ)にも()えない
無法向任何人傾訴
(きず)()()()して
我將自己扔進傷口之中


(あず)けた(こと)()(いのち)
從未交付過的生命

(ふるい)にかけ
我細細篩選

()いているのは
正在聆聽的是

無慈悲(むじひ)椅子(いす)
無情的椅子


(うつろ)(ひとみ)()きた
我一直活在空虛的眼眸裡

其処(そこ)()るのは
在那裡的還是

()わり()えのない()
一成不變的詩歌

(うた)おう
來唱吧


後何年(あとなんねん)ですか?
還剩下幾年呢?
まだ()きるんですか?
還要繼續活下去嗎?

(もと)(くる)薄情(はくじょう)喝采(かっさい)
瘋狂地尋求那些薄情的掌聲


(とき)には(なみだ)笑顔(えがお)真似(まね)
有時我會模仿他們的淚水和笑容
()てられた(あい)(ひろ)人生(じんせい)なんです。
我的一生都在撿拾那些被棄的愛


首輪(くびわ)(すず)をつけて
我將項圈繫上鈴鐺
今日(きょう)(ある)
今天也會繼續向前走

(むし)ケラを()
過那些螻蟻

(わたし)(おな)
我也和牠們一樣


(なげ)
哀嘆
もがき
掙扎

(さけ)
叫喊

(うれ)しい?
開心嗎?

(あい)()げつけられ
 

(いのち)
生命

(かる)
輕賤

(いのち)
生命

(うそ)
是個謊言

命奏(いのちかな)でよう
彈奏生命吧

()けられない
逃避不了

今日(きょう)(いた)
今天也好痛

(きず)()()まれる
被扔進傷口之中

(うそ)
騙人

(しん)じられないよ
不敢相信啊

(わたし)人間(にんげん)
我也是個人


(だれ)にも()えない
無法向任何人傾訴

(きず)()()()して
我將自己扔進傷口之中



(なげ)
哀嘆
もがき
掙扎

(さけ)
叫喊

(うれ)しい?
開心嗎?

(あい)()げつけられ
  

(いのち)
生命

(かる)
輕賤

(いのち)
生命

(うそ)
是個謊言

愛奏(あいかな)でよう
彈奏愛吧

()けられない
逃避不了

今日(きょう)(いた)
今天也好痛

(きず)()()まれる
被扔進傷口之中

(うそ)
騙人

(しん)じられないよ
不敢相信啊

(わたし)人間(にんげん)
我也是個人



生臭(なまぐさ)(そら)
充滿腥臭的天空

唯一(ゆいいつ)(すく)いだろう
或許才是唯一的救贖吧

(いま)よりもっと人間(にんげん)
我要比現在更加地

()(かた)(ちか)
活得像個人

Absolute



後何年(あとなんねん)ですか?
還剩下幾年呢?
まだ()きるんですか?
還要繼續活下去嗎?

(もと)(くる)薄情(はくじょう)喝采(かっさい)
瘋狂地尋求那些薄情的掌聲


(とき)には(なみだ)笑顔(えがお)真似(まね)
有時我會模仿他們的淚水和笑容
()てられた(あい)(ひろ)人生(じんせい)なんです。
我的一生都在撿拾那些被棄的愛


(とき)には(ぬく)もりと
有時我感覺到帶著溫暖

(やす)らかな()(にお)いを
安詳的死亡氣息


—————————————————


歡迎轉載分享,請留言告知或註明出處喔!也歡迎糾正錯誤及討論~ (內容我可能會經常修改,所以請附上文章名稱&連結,不要只是全文貼上){alertWarning}

#lyrics translation  #lyrics  #diru  #kamuy

張貼留言

0 留言