【歌詞翻譯】DIR EN GREY - 現、忘我を喰らう (附假名)

▲Album Ver.(2022)

——————————————————

曲:DIR EN GREY
詩:
Album:PHALARIS》(2022)
翻譯:四分音符為一拍

————————————————


(おな)(こころ)じゃない
不是一樣的心

(おな)言葉(ことば)じゃない
也並非同樣的話語

(おな)人間(にんげん)でしょ?
但我們是同一類的人吧?

()わりは(すべ)(おな)
所有結局都是相同的


理由(りゆう)()からず()いて
毫無理由地哭泣
()(まわ)されるだけで
只是被牽著鼻子走罷了

言葉(ことば)意味(いみ)()わせない
連話語的意義都無法交流

残酷(ざんこく)(ひかり)()らした
殘酷的光芒照了過來


(おな)(こころ)じゃない
不是一樣的心

(おな)言葉(ことば)じゃない
也並非同樣的話語

(おな)人間(にんげん)でしょ?
但我們是同一類的人吧?

()わりは(すべ)(おな)
所有結局都是相同的


(うつつ)()らい  (わら)(ひとみ)
將現實吞噬  帶著笑的眼眸

(おな)(たましい)じゃない
並非相同的靈魂


馬鹿(ばか)なのは()わらないが
我還是一樣的傻

これ以上(いじょう)後悔(こうかい)はしたくない
但是我不想再後悔了

だからもう()めたんだ
所以我已經決定了

一度壊(いちどこわ)れた(こころ)
曾經毀壞的心

ドロドロに(まと)わり()(ねっ)したチーズみたいに悪臭放(あくしゅうはな)
像加熱之後黏糊糊的起司一樣發出惡臭

(すべ)てから(はな)れようとしない
不會放過任何東西

どんどん(みにく)人間(にんげん)進化(しんか)
越來越醜陋  朝向人類的進化


(うつつ)()らい  (わら)(ひとみ)
將現實吞噬  帶著笑的眼眸

(おな)(たましい)じゃない
並非相同的靈魂


(うつつ)()らい  (わら)(ひとみ)
將現實吞噬  帶著笑的眼眸

(おな)(たましい)じゃない
並非相同的靈魂


何故(なぜ)なんだ?
為什麼呢?


In mind


—————————————————


歡迎轉載分享,請留言告知或註明出處喔!也歡迎糾正錯誤及討論~ (內容我可能會經常修改,所以請附上文章名稱&連結,不要只是全文貼上){alertWarning}

#lyrics translation  #lyrics  #diru  #utsutsu bouga wo kurau

張貼留言

0 留言