【歌詞翻譯】sukekiyo - anima (附假名)

▲Album Ver.(2016)

——————————————————

曲:sukekiyo
詩:京
mini-album:《ANIMA》(2016)
翻譯:四分音符為一拍

——————————————————


(いず)れは()まる
最終都會沾染上
 
アナタの(すべ)てを()()れて
當我將你的全都納入

 

(かさ)なり()って (たし)かめ()って
相互交疊  確認彼此
 
(にが)(やさ)しさも()()して
苦澀的溫柔也一飲而盡
 
(こころ)にも()れて 都合(つごう)のいい...
還能觸碰到心 如此方便


(ゆる)した身体(からた)(かず)だけ (あい)(さが)してます。
我只在交出身體的同時尋找著愛
 
In the rain
 
まだ()(わけ)()かばないの?
還是想不出藉口嗎?
 
どんな言葉(ことば)でもいいから
說些什麼都好
 
アナタを(かん)じていたい
我想要感受你
 
In the rain

 

()()った(ゆめ)
相依相偎的夢境

 

明日(あした)(わたし)のモノじゃ()くなる()ですか?と
"明天你是否將不再屬於我?" 

 

(かさ)なり()って (たし)かめ()って
相互交疊 確認彼此
 
(にが)(やさ)しさも()()して
苦澀的溫柔也一飲而盡
 
(こころ)にも()れて 都合(つごう)のいい...
還能觸碰到心 如此方便

 

(おな)じでしょ?
一樣的 對吧?
 
()かるでしょ?
你懂的 不是嗎?
 
意味(いみ)()(こと)だと(だれ)かは()う。
有人會說這毫無意義

 

(むす)ばれている実感(じっかん)とは (あい)()せて
結合在一起的感覺就像是愛
 
ニードル(とお)した(いた)みだけ。
只是針刺穿的痛楚罷了

 

「ダレかよりも」
「勝過某個人」

 

(ゆる)した身体(からた)(かず)だけ (あい)(さが)してます。
我只在交出身體的同時尋找著愛
 
In the rain
 
まだ()(わけ)()かばないの?
還是想不出藉口嗎?
 
どんな言葉(ことば)でもいいから
說些什麼都好
 
アナタを(かん)じていたい
我想要感受你
 
In the rain

 

(わたし)だけ?
只有我而已嗎?

 

(あい)してもらえますか?
你能愛我嗎?
 
(あい)(むす)ばれますか?
我們能以愛結合嗎?
 
どうにかなってしまえば
如果真的發生的話

 

(つた)わるの?
傳達嗎?

 

(あい)(あい)()えますか?
用愛能買到愛嗎?
 
本当(ほんとう)(わす)れたいんです
其實是因為我想忘記
 
(みじ)めな(よる)()()えに 
用痛苦的夜晚來換取

 

()きてます
這樣活著


それでも(わたし)
儘管如此
 
(そば)()ていいですか?
我能留在你身邊嗎? 


—————————————————


歡迎轉載分享,請留言告知或註明出處喔!也歡迎糾正錯誤及討論~ (內容我可能會經常修改,所以請附上文章名稱&連結,不要只是全文貼上){alertWarning}

#lyrics translation  #lyrics

張貼留言

0 留言