自從開始翻譯Diru的歌詞之後,我發現從過去到現在,雖然京寫的詩內容看似變化很大,但裡面的主題、所傳達出來的意象非常有連貫性。
裡面有一些字眼經常重複出現,其中有比較少見、比較艱澀難懂的詞彙,也有一般日文歌詞常見的詞,但是在京的世界觀裡被賦予了不同的意義。
(注意這不是統計歌詞中總共出現幾次之類的,我會選擇比較有代表性的歌詞,要全部列出來還是太難了)
所以我想要挑一些我比較喜歡、比較有感受的詞彙,搭配歌詞裡的句子一起看看背後的隱喻。
那就先從動詞開始吧!
—————————————————
{tocify} $title={內文導覽}
焼き付く(やきつく)/焼き付ける(やきつける)
屬於兩個動詞加在一起的複合動詞
焼き付く→焼く(燃燒)+付く(附加上)
焼き付ける→是由焼く(燃燒)+付ける(附加上)
那兩者之間有什麼不同呢?
焼き付く是自動詞,前面用的助詞是が
(主詞 が 焼き付く)
焼き付ける則是他動詞,前面用的助詞是を
(主詞 が 受詞 を 焼き付ける)
焼き付く描述的是主詞本身的「狀態」
焼き付ける描述的則是主詞對受詞做的「動作」
不過我在這裡主要不是說明文法,所以後面會把兩者合在一起解釋背後的意思,詳細有關文法的問題有了上面的概念之後應該就比較好了解了吧
一般來說焼き付く/焼き付ける有兩種意思:
1) 燃燒並留下痕跡 →具體
2) 在心中留下強烈的印象 →抽象
在京的歌詞中,焼き付く/焼き付ける可以分為三種意思:
⓵ 烙印在眼睛/心中 (可以引申為深深記住)
將那容貌烙印進眼中 緊緊抱住
見目形、目に焼き付けて 抱き締め
— かすみ (VULGAR,2003)
最初也是最後能理解我的人 將它烙印
最初で最後の理解者 焼き付けて
— Cage (GAUZE,1999)
與膚淺的話語相比 在太陽照射下
陰影更能留下烙印 觸動我心
浅い言葉より太陽にさらされた
影が焼き付く心に触れ
— GLASS SKIN (UROBOROS,2008)
還有其他用法:
Ex. 瞳ニ焼キ付ク 黒イノスタルジア —「S」 (MISSA,1997)
Ex. 目に焼き付けた サンプルの中で ギ.ト.ギ.トのマリア
— 秒「」深 (MISSA,1997)
Ex. 時は終わる 時は変わる 僕が君が今が焼き付く時の流れ
— 24個シリンダー (鬼葬,2002)
⓶ 燃燒後留下痕跡 (可以引申為受過傷)
內心如同被燒灼一般 感受著風鈴聲
焼き付くような心が 鈴の音を感じてる
— 太陽の碧 (MACABRE,2000)
⓷ 留下傷痕 (自傷的痕跡)
神聖的彼岸
黑暗中獨自吶喊的Charisma
留下烙印
神々しい彼方は
闇に独り…独り叫ぶCharisma
焼き付く
— DIABOLOS (DUM SPIRO SPERO,2011)
焼き付く/焼き付ける是我在開始翻譯之後最常遇到的詞,原先一直覺得很難翻、也改了很多次,但是在列出來之後感覺清楚多了~(沒想到第一個就打了好多啊)
傷付く(きずつく)/傷付ける(きずつける)
和上一個一樣屬於複合動詞,不過稍微有點不同的地方是組成(名詞+動詞)
傷付く→傷+付く(附加上)
傷付ける→傷+付ける(附加上)
兩者之間的差異也是自他動詞的區別:
傷付く是自動詞,前面用的助詞是が
(主詞 が 傷付く)
傷付ける則是他動詞,前面用的助詞是を
(主詞 が 受詞 を 傷付ける)
傷付く描述的是主詞受傷害的「狀態」
傷付ける描述的則是主詞對受詞施加傷害的「動作」
在京的歌詞中,傷付く/傷付ける有各種動詞變化,可以分為三種意思:
(這邊我也不多說明文法,並且舉例也不包含名詞的「傷」,之後會在名詞篇另外提)
⓵ 自己受到了傷害
受了傷的心無法治癒 漸漸褪去色彩
心は傷ついて癒せずに 色あせてゆく
— JEALOUS -reverse-(1998)
⓶ 傷害別人
混雜著懦弱的想法因而傷害了他人
女々しい思想に混ざり傷つける
—VINUSHKA(UROBOROS,2008)
⓷ 自己傷害自己
人們不是在受傷後才能獲得療癒嗎?
人とは傷付けることで癒されてゆくのだろう?
— audience KILLER LOOP(VULGAR ,2003)
還有一個很可以代表這個詞的歌,兩個意思都用上了:
自己受到傷害 彼此互相傷害
傷付けられて 傷付けあって
— 太陽の碧(MACABRE,2000)
那麼,動詞篇01就先到這裡,下一篇再見~
歡迎轉載分享,請留言告知或註明出處喔!也歡迎糾正錯誤及討論~ (內容我可能會經常修改,所以請附上文章名稱&連結,不要只是全文貼上){alertWarning}
#song meaning #diru #kyo #lyrics
2 留言
非常感谢您贡献的翻译/解析等内容!辛苦啦!
回覆刪除謝謝! 你是第一個在這裡留言的TAT (感動
刪除